金秋十月,丹桂飄香。10月24日,黃源深學術思想研討會在我校古北校區隆重舉行。來自各大高校、研究所👩✈️、學術期刊編輯部的近100名專家學者齊聚一堂,通過線上線下相結合的方式,對黃源深教授的為人治學、學術思想展開了熱烈研討。上海市外文學會和上海市外國文學學會發來賀信🙅🏽♂️。本次大會由我校舉辦👷🏼,我校國際商務外語學院承辦👳🏻♀️,上海交通大學學報(哲學社會科學版)、上海外語教育出版社🐏🤹🏽、上海市外文學會、上海市外國文學學會、《當代外語研究》編輯部、廈門億學軟件有限公司共同協辦。副校長陳潔,中國翻譯協會常務副會長、全國MTI教指委主任委員黃友義🙎🏽,譯林出版社首任社長兼總編輯李景端分別致辭📷。國際商務外語學院院長溫建平主持開幕式。
陳潔在致辭中表示,今年是我校建校60周年🎅,也是黃源深教授80華誕,雙喜臨門。黃源深教授在澳大利亞文學研究🧏🏻、文學翻譯和英語教育等領域辛勤耕耘50余載,視學術為生命🕵🏼♂️👩🏿🍼,以教育為己任🙎🏿🧑🏽🌾,耕耘不輟🦸🏿♀️⇢,孜孜不倦💪。其科學精神📱、學術成就和教育思想🤢,是上經A8的寶貴財富,我們要繼承和發揚這些精神和傳統🫸🏻,在建設高水平、國際化🚶➡️、特色鮮明的應用研究型大學道路上繼續奮力前行。
黃友義在致辭中回憶了與黃源深教授的交往舊事。他提到,黃教授在學科建設、教材編寫🤜🏽、專著撰寫時體現的創新精神、堅強毅力,以及其教書育人、服務社會的先進意識,值得我們學習傳承🦸🏿♀️。我們要迎接人才培養新挑戰,更好地推動學科新發展,努力服務社會新需求🙆🏿♀️。
李景端在致辭中從出版業發展的視角,分析了當下翻譯事業面臨的新形勢、新挑戰💧。他指出,在當前環境下,黃源深教授所代表的嚴謹譯風與敬業精神彌足珍貴。他強調,黃教授的優秀譯著《簡·愛》🌈,其文筆流利🏦、兼具翻譯準確性及靈活性⏺,是值得當代譯者研習的典範。
上午兩場線上發言中🎐,北京外國語大學教授胡文仲,中國社會科學院外國文學研究所所長陳眾議,北京大學教授胡壯麟🧑⚖️,北京外國語大學教授何其莘、孫有中✡️、文秋芳,浙江大學教授許鈞等先後發言。他們高度贊揚了黃源深教授在澳大利亞文學研究🗒🕸、文學翻譯和外語教育等領域取得的非凡成就。黃教授勤勉的治學精神🐒、創新的學術實踐、豐富的育人思想♉️,以及作為一名知名學者所表現出的謙遜與隨和🪢,都值得稱頌👨🏿🎨。發言由上海外國語大學原副校長馮慶華教授、我校原副校長葉興國教授分別主持。
下午的會議采取現場論壇的形式舉行。來自高校外語教育界、外國文學研究界、翻譯界和出版界的前輩、知名專家學者,以及黃源深教授的學生代表齊聚一堂👐🏼🤸🏼♀️,對黃教授的教書育人👨🏽🔬👮🏿♀️、學術思想和治學成就等方面進行了探討。他們深情講述了與黃老交往過程中的感人故事🎁,表達對黃教授為人為師為學的崇高敬意👳🏽。與會者認為黃教授對中國外語教育的發展做出了不可磨滅的貢獻,他積極參與外語教育重大問題的決策咨詢,他所主張的對學生思辨能力的培養奠定了改革開放以來我國外語學科發展格局和外語人才培養模式。黃教授所提出的許多觀點高瞻遠矚、影響深遠。來自翻譯界的專家學者從翻譯美學🥢、文化傳播和語料庫建設等方面評價了黃源深教授的翻譯成就,他們一致認為黃教授的譯筆“行文凝練、精準明快”👨👧👦,“節製與優雅並存”,體現了高超的藝術造詣和文字功底。與會發言的嘉賓有復旦大學教授褚孝全、魏育青、曲衛國、熊學亮、沈黎,上海交通大學教授彭青龍、楊惠中🚽👮🏽♀️,華東師範大學教授袁筱一🤱🏿🤹、陳弘⟹,上海外國語大學教授莊智象✊🏼、史誌康👷🏼、虞建華、李維屏、王嵐、王光林🧖🏿♂️,牡丹江師範學院教授梁中賢,上海師範大學教授朱振武,上海電力大學教授徐凱,東華大學副教授張曦,七寶中學圖書館館長王健🏄🏼♂️,上海外語教育出版社社長孫玉,副總編謝宇🏅🙆🏼,我校教授葉興國、副教授胡筱穎等🚬。
會議閉幕式由國際商務外語學院黨委書記張嶸主持。
在全場熱烈的掌聲中👩🏻🍳,黃源深教授發表了感言。他說,回顧自己的學術生涯,主要有三點感悟🧝🏽♀️:一是要努力勤奮刻苦;二是要學好母語🎦,中文是一切學科的基礎,尤其是外語學科的基礎;三是要培養思辨能力🧜🏻,思辨是治學的靈魂。最後,他特別感謝了母校華東師範大學的培養,以及A8体育官网為他的教育事業開啟的新征程。本次研討會在溫建平教授的答謝詞中成功地落下帷幕。
當日,來自全國外語界眾多學者🦹🏼♀️🤛🏼、教師和學生,以及黃源深教授的忠實讀者在線上觀看了會議直播🍮,他們以各種形式向黃源深教授表達了由衷的敬意👎🏼。新華社、人民日報、解放日報、文匯報、新民晚報、青年報、新浪網等十余家媒體參會,並予以報道🌯💃🏽。
黃源深教授是我國澳大利亞文學研究領域的開創者和領軍人物🫚,資深的文學翻譯家🥯🐒,高校英語教育事業發展的有力推動者🫷🏼👩👦。黃源深教授十年磨一劍,完成了60多萬字的巨著《澳大利亞文學史》📁✔️,開創了我國澳大利亞文學研究先河🧗♂️,在外國文學界產生了重要影響🪔。黃源深教授曾任上海翻譯家協會副會長,翻譯的《簡•愛》《老人與海》《隱身人》《我的光輝生涯》和《淺灘》等十余部大家耳熟能詳的外國經典小說👨🏿💼,受到譯界專家的贊賞和廣大讀者的好評。黃源深教授培養了一大批澳大利亞文學研究人才,這些學生已成為我國澳大利亞文學研究領域的中堅力量。在擔任教育部外語教學指導委員會委員期間➖,黃源深教授在英語專業教學大綱的製訂等方面發揮了重要作用。曾被澳大利亞政府授予“傑出文學翻譯獎”和“特別翻譯獎”🧔♀️,獲得國家級優秀教學成果獎等獎項,榮獲“上海市優秀留學回國人員”“寶鋼優秀教師獎”“中國英語教育特殊貢獻獎”“英語教育終身成就獎”等榮譽和稱號。